Lezione 5: 曜日- I giorni della settimana
- Dettagli
- Categoria: Giapponese
- Visite: 95050
第 五 課 | Quinta lezione |
Dai go ka | (...°/cinque/lezione)(2) |
dai go ca | |
曜日 | I giorni della settimana |
Yōbi | (giorni della settimana) |
ioobi | |
もし もし (3) | Pronto? |
moshi moshi | (pronto) |
moscimosci | |
こんにちは 裕史 です。 お 元気 です か | Ciao sono Hiroshi. Come stai? |
Kon'nichiwa Hiroshi desu. O genki desuka? | (ciao / Hiroshi / sono ).( [cortesia] / buona salute / è / [domanda]) |
conniciua Hirosci des'. oghenchi dess'ca? | |
元気です、ありがとう。 | Bene grazie. |
Genki desu, arigatō | (buona salute / è /grazie) |
ghenchi des', arigatoo | |
今度 の 火曜日 の 晩 一緒 に 食事 を します か (4) | Martedì prossimo ceniamo insieme? |
Kondo no kayōbi no ban issho ni shokuji o shimasu ka | (questa volta / [relazione] / martedì / [relazione] / sera / insieme / [avverbiale] / pasto / [oggetto] / facciamo / [domanda]) |
condo-no caioobi-no ban isscio-ni sciokugi-o scimas'ca? | |
いいえ しません。水曜日より良い。 | No. Meglio mercoledì. |
Īe shimasen. Suiyōbi yori yoi. | (no / non facciamo).( mercoledì / è meglio ) |
iie scimasen. sui-ioobi iori-iioi | |
とてもざんねんですか、都合がわるいです。また木曜日は都合がわるいです。 | Peccato davvero, ma non sono libero. Anche giovedì non sono libero. |
totemo zan'nen desu ka, tsugō ga warui desu. Mata mokuyōbi wa tsugō ga warui desu. | (molto / peccato / è / ma / circostanza / essere cattivo / è).( anche / giovedì / [annuncio] / circostanza / essere cattivo / è) |
totemo zannen des'ka, zugoo ga uarui dess'. mata mocuioobi ua zugoo ga uarui dess'. | |
その後 金曜日 に 会いましょう (4) | Allora vediamoci il venerdì. |
Sonogo kin'yōbi ni aimashō | (allora / venerdì / [tempo] / incontriamoci) |
sonogo kinioobi-ni aimascioo | |
または 土曜日 に 会いましょう (4) | Oppure incontriamoci il sabato. |
matawa doyōbi ni aimashō | (oppure / sabato / [tempo] / incontriamoci) |
mataua doioobi-ni aimascioo | |
日曜日 に ピクニック に 行きましょう か (4)(5) | Facciamo un pic-nic domenica? |
Nichiyōbi ni pikunikku ni ikimashou ka | (domenica / [tempo] / pic-nic / [fine] / andiamo / [domanda]) |
nici-ioobi-ni picuniccu-ni ichimascioo-ca? | |
ああ、それ は いい 考え ですね。 | Ah, questa è una bella idea! |
aa, sore wa ii kangae desu ne | (ah / questo / [annuncio] / essere buono / idea / è / [accordo]) |
aa, sore ua ii cangae dess'ne | |
私 は サンドイッチ と お 寿司 持って 行きましょう (5) | Io porterò sandwich e sushi. |
Watashi wa sandoitchi to o sushi motte ikimashō | (io / [annuncio] / sandwich / e / [familiarità]-sushi / portare / andiamo) |
uatasci-ua ssandouici to o-susci motte ichimascioo | |
私 は みかん と お 菓子 持って 行きましょう (6) | Io porterò mandarini e dolci. |
Watashi wa mikan to o kashi motte ikimashō | (io / [annuncio] / mandarini / e / [familiarità]-dolci / portare / andiamo) |
uatashi-ua mican to o-casci motte ichimascioo | |
はい、けっこう です (6) | Perfetto! |
Hai, kekkō desu | (si / perfetto / è) |
hai, checcoo des'. | |
Note e approfondimenti
(1) In giapponese è molto comune, se non una regola, che un kanji, inserito in una parola con altri kanji, abbia una pronuncia diversa da quando è usato da solo. I giorni della settimana ne sono un chiaro esempio: lunedì è 月曜日(getsuyōbi) e si pronuncia ghezuioobi, quindi 月 qui si pronuncia ghezu, ma 月 da solo si trascrive tsuki e si pronuncia zuki. Nella presentazione a questa lezione ho riportato la trascrizione e il significato dei vari kanji che associati a 曜日 vengono usati per i giorni della settimana.
(2) Nella scomposizione della frase 第 è stato espresso con ...° per indicare che quando precede un numero serve per comporre il numero ordinale corrispondente, in questa lezione 第五 (daigo) è il quinto.
(3) Mosci mosci può suonare un po' buffo in italiano, ma è così che rispondono al telefono i giapponesi ed è equivalente a "hello" dell'inglese e al nostro "pronto". Diverse sono le spiegazioni per cui "moshi" si ripete due volte che vanno dal folkloristico e scaramantico al più concreto, io credo che la "moda" della doppia ripetizione sia stata "lanciata" dalle telefoniste delle varie compagnie che lo ripetevano per essere sicure di essere state sentite dalle persone dall'altro capo del telefono, un po' come fanno i piloti degli aerei, almeno per quello che si vede nei film ;-)
(4) に (ni) è una di quelle particelle enclittiche di cui abbiamo parlato nelle lezioni precedenti (Lezione 1: Gli alfabeti e Lezione 4: 写真 - La fotografia). Ha più utilizzi e in questa lezione ne troviamo tre, due anche nella stessa frase: 一緒 に (issho ni) = insieme, in questa viene utilizzato per formare l'avverbio e lo indicherò con [avverbiale]; 土曜日 に (doyōbi ni) = di sabato, qui viene usato per formare il complemento di tempo determinato e lo indicherò con [tempo]; ピクニック に (pikunikku ni) = un pic-nic, qui viene utilizzato per specificare il fine, lo scopo dell'azione della frase e lo indicherò con [fine].
(5) Per ピクニック (pikunikku) = pic-nic e サンドイッチ (sandoitchi) = sandwich sono stati usati i caratteri dell'alfabeto sillabico Katakana perchè sono parole straniere (Lezione 1: Gli alfabeti). Prossimamente farò una lista completa dei caratteri Katakana.
(6) Osserviamo bene queste due parole 持って (motte) e けっこう (kekkō): vi troviamo un raddoppiamento di una consonante, come succede anche in italiano. Nella scrittura giapponese, viene indicato con il carattere っ (tsu) scritto un po' più in piccolo. Quindi fate attenzione っ (tsu) scritto in piccolo precede un altro carattere o kanji e ne raddoppia la consonante. Da notare, inoltre, l'utilizzo di う (u) nelle parole 行きましょう (ikimashō), 会いましょう (aimashō): nella trascrizione non compare la u ne nella pronuncia, ma viene utilizzata per evidenziare che l'ultima vocale della sillaba o del kanji che la precede deve essere lunga, in questo caso ō = oo.